![Laughing :lol:](./images/smilies/972.gif)
On peut traduire par "à ta santé", mais ce n'est pas adapté pour trinquer
![Laughing :lol:](./images/smilies/972.gif)
C'est un peu un équivalent familier de mabrouk (félicitations), qui lui est plus solennel, et sera utilisé pour une naissance, un mariage, pour la fête de l'Aïd (aidek mabrouk ou aïd moubarak, "bonne fête de l'aid à toi"¨), etc. Mais on peut dire mabrouk aussi en l’occurrence
![Cool :cool:](./images/smilies/icon_cool.gif)